Строительство »

Як вийшло, що наша рідна мова ідиш - трохи змінений німецьку мову?

Як вийшло, що наша рідна мова ідиш - трохи змінений німецьку мову?

Шановний Рав!

Як же так вийшло і як нам сьогодні зрозуміти, що наш рідний ідиш (мамі лошн) це, по суті, трохи змінений німецьку мову, на якому віддавалися такі страшні накази? Як розв'язати цю суперечність?

Миша
Карміель

Миша   Карміель

Ніякого протиріччя між фактом, що євреї, які жили в Європі (в основному - в Німеччині), говорили на ідиш і «страшними наказами», які віддавали фашисти в кінці 30-х років минулого століття і в роки Другої світової війни - немає. А тому і «вирішувати» нам, як Ви пишете, тут, по суті - нічого. Бо це - дві паралельні, ніде і ні в чому не пересічні історичні даності.

Щоб нам сьогодні це зрозуміти, треба трохи заглибитися в історію.

Перш за все, потрібно усвідомлювати, що ідиш ніколи не був для євреїв рідною мовою. Ми ніколи не молилися на ідиш, і наші духовні наставники ніколи не становили на ньому свої коментарі до Тори і не писали книги, присвячені різним аспектам нашої традиції і нашого світогляду. Молилися ми і вивчали Тору (що і складає основу істинної єврейського життя) завжди, в усі часи і в будь-якій країні, куди закидала євреїв доля - на своїй рідній мові. Тобто - на мові Небес, івриті.

Ідиш ж в останні 500 років і до відносно недавнього часу був - лише «способом» комунікації (на побутовому рівні) в періоди, коли євреї жили серед німців в Німеччині. У чому, як очевидно, немає нічого ні дивного, ні протиприродного. Адже неможливо жити в країні, не знаючи мови, на якому в неї говорять. І перенесення чужого мови на чужині в єврейські будинки - теж цілком зрозумілий процес.

Разом з тим, євреї завжди і всюди, докладаючи зусиль до того, щоб перешкоджати асиміляції, проникненню в свої сім'ї чужих впливів, намагалися зберегти свою відособленість. Це і призвело до виникнення в середовищі європейських євреїв особливого мови, який відомий під назвою «ідиш». Його словниковий запас приблизно на 70 відсотків складається з німецьких слів, 20 відсотків в ньому - слова з івриту, решта - запозичене з інших, головним чином, слов'янських мов. У писемності на ідиш використовуються івритські літери.

Крім того, ідиш, як ми знаємо з історичних джерел, виник ще в 13-му столітті. Що, тим більше - абсолютно виключає яку б то не було зв'язок зі страшними наказами, які віддавали німці на німецькій мові. Вони, ці накази - не мають і ніколи не мали безпосереднього відношення ні до внутрішнього життя існували на території Європи єврейських громад, ні до їх розмовної мови ідиш.

Точно так же євреї Іспанії та всього ареалу іспанської імперії говорили на злегка зміненому, пристосованому до потреб їх приватних і громадських розмов іспанською мовою, який носить назву - ладіно.

На ладіно євреї того регіону почали говорити приблизно 700 років тому. Його і до цього дня продовжує використовувати іноді, наприклад, старше покоління, вихідців з Латинської Америки. Ну і, звичайно ж, факт існування цієї мови не має ніякого відношення до видаваним іспанськими властями в далекому минулому наказам про насильницьке хрещення євреїв і їхнє вигнання з території Іспанії.

Детальніше про ідиші і ладіно - см. На сайті у відповідях «Про мову ідиш» і «Серби - нащадки євреїв?» .

Автор тексту Еліягу Ессас
10.06.14




ПОНРАВИЛОСЬ? ПІШЛИ ЗАСЛАННЯ ДРУГУ

Як вийшло, що наша рідна мова ідиш - трохи змінений німецьку мову?
Як же так вийшло і як нам сьогодні зрозуміти, що наш рідний ідиш (мамі лошн) це, по суті, трохи змінений німецьку мову, на якому віддавалися такі страшні накази?
Як розв'язати цю суперечність?
ПОНРАВИЛОСЬ?